Цитата nebo (

)
tensile breaking strength
Это уже тавталогия какая-то.
Цитата nebo (

)
Я уже не понимаю, мы, вообще, о чём
Ну вы говорили, что в статье не указано, предел при разрыве это или при растяжении.
Я говорю, что указано, сказав что там говорится о прочности при разрыве, Вы уточнили что при растяжении, (разницы я не вижу), но раз уж пошли уточнения, я уточняю, что я бы перевёл "tensile strength" всё равно как "прочность на разрыв" ,т.к указана граница при которой происходит разрушение материала, т.е разрыв, если бы было указано максимальное напряжение при котором материал ещё не разрушается, но при напряжении выше этой границы разрушается, то я бы перевёл "tensile strength" как прочность при растяжении. Всё, не вижу более предмета спора.