Что общего?
|
|
Cepxeo | Дата: Вт, 01.04.14, 18:03 | Сообщение # 11 |
Гуру
Сообщений: 276
Совы: 6
| никник, В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“»
Но, все-таки нет.
|
|
| |
student_x | Дата: Ср, 02.04.14, 00:04 | Сообщение # 12 |
Гуру
Сообщений: 197
Совы: 4
| Точно знаю, что "Белла чао" была очень популярна во многих странах, Дин Рид ее исполнял. Может она?
|
|
| |
Cepxeo | Дата: Ср, 02.04.14, 08:11 | Сообщение # 13 |
Гуру
Сообщений: 276
Совы: 6
| student_x, Да, песня популярна, но не она.
|
|
| |
hasmik | Дата: Вс, 06.04.14, 19:18 | Сообщение # 14 |
Просветленный
Сообщений: 67
Совы: 0
| Гимн советского союза
|
|
| |
Cepxeo | Дата: Пн, 07.04.14, 08:09 | Сообщение # 15 |
Гуру
Сообщений: 276
Совы: 6
| hasmik, Не в ту степь Вас развернуло. Думаю не было нужды переводить гимн на разные языки.
|
|
| |
hasmik | Дата: Пн, 07.04.14, 17:51 | Сообщение # 16 |
Просветленный
Сообщений: 67
Совы: 0
| Подмосковные вечера
|
|
| |
hasmik | Дата: Пн, 07.04.14, 17:53 | Сообщение # 17 |
Просветленный
Сообщений: 67
Совы: 0
| или "Пусть всегда будет солнце". Хотя автор не Чуковский, но он навел на мысль, ведь это написал мальчик.
|
|
| |
Cepxeo | Дата: Ср, 09.04.14, 12:21 | Сообщение # 18 |
Гуру
Сообщений: 276
Совы: 6
| hasmik, Мальчик Костя Баранников в 1929 году написал 4 строки текста, отрабатывая применение слова "всегда". Текст попал в журнал "Родной язык и литература в трудовой школе», оттуда в книгу Чуковского «От двух до пяти», там его увидел художник Чарухин и забабахал плакат (1961). Плакат зацепил поэта Льва Ошанина, мотивчик сочинил Аркадий Островский, и в 1962 впервые прозвучала песня "Пусть всегда будет солнце" в исполнении Кристалинской. Хитом песня стала в интерпретации Миансаровой. Эту песню в 60–70–х пели все, включая Хрущева и Гагарина.
В 1964 году молодой Björn Kristian Ulvaeus, который позже организовал ABBA, записал песенку о любви Gabrielle вместе с о своей группой Hootenanny Singers, авторами которой указал неких Thomas — Rossner. Советский Союз тогда ещё не подписал соглашение о защите авторских прав, так что это и плагиатом–то не считается. Gabrielle моментально стала хитом, и обрадованные Hootenanny записали её на финском, датском, итальянском и прочая языках. Песня разлетелась по Европе, её пел например и любимый советским народом Дин Рид.
По легенде мелодия считается русской народной, за стихотворную основу взяты строки еврейского мальчика, начертанные на стене барака фашистского концлагеря: May there someday be sunshine May there someday be happiness May there someday be love May there someday be peace.
Хор финских крикунов сделал энергичную стадионную кричалку на этот мотив.
|
|
| |